Риф Туйгун

Риф Туйгун

перевод Айдара Хусаинова

***

Мы подружились на застолье,


Где звон бокалов, буйство песни.


Не раз об этом вспоминали,


Когда мы собирались вместе.

Нас подружила ночь лихая,


Когда гроза разбушевалась.


О той ночи в горах опасных


Нам очень часто вспоминалось...

Но понял я , что от застолья


Остались лишь воспоминанья,


И говорить уже не стоит,


Что были тяжкими страданья.

Пусть кто-то скажет - целил криво,


Зато стрела в мишень попала.


Но дружба - та не только в скалах,


Но и в застолье пребывала.

Я свято верю в то, что дружба


Нас наполняет новым слухом.


Она раскрыта, словно книга,


Что не прочтешь единым духом.

Я и врагу не пожелаю,


Чтоб он на свете жил без друга.


А кто еще живет без дружбы -


Я знаю, это род недуга.

Туйгун

Три песни

Куда вы ушли, мои стихи?

М.Карим

Даже песня может заблудиться,


Так отыщется ль снова она?


Человек потерялся в невзгодах,


Так и песня теперь не слышна...

Было время для песенки первой,


Мама пела, ребенок играл,


А когда это было со мною,


Я забыл, если даже и знал.

Что сказать о второй своей песне?


Плачет мама в тоске дорогой.


Ну а сын, разрывая сугробы,


Возвращается бодро домой.

Третью песню искать и не надо,


Та сама прибежит в свой черед.


В ней тоска и безмерная радость


Человека берут в оборот.

Я боюсь этой песенки вечной,


Не хочу, чтоб случилась беда,


От которой и радость не в радость,


От которой сгоришь со стыда.



Technorati :

2012 © Copyright information метр

Реклама

 

Права на тексты принадлежат авторам и переводчикам ( © ). Башкирский центр перевода художественной литературы.

Вход в систему

Счетчик

free counters

Яндекс.Метрика